SOURCE: Tablet Magazine
Yiddish-speaking wizards and dragons invade the Shire in ‘Der Hobit’
For one of his first translation projects after his retirement, Barry Goldstein, a former computer programmer, found an empty table at his local Starbucks in Boston and settled in to work on the “Treebeard” chapter from J.R.R. Tolkien’s Lord of the Rings trilogy. But Goldstein soon realized that he needed something more sizable to occupy his time: 95,022 words later, he had translated the entire text of The Hobbit, the prequel to the Ring series, into Yiddish.Only a little more than 130 copies of Goldstein’s translation have sold since it was released in December. But as Goldstein tells it, he always knew Der Hobit wouldn’t be a best-seller, and the sales were still double his original two-figure estimate.
- The Debt Ceiling Law is now a Tool of Partisan Political Power; Abolish It
- Amitai Etzioni, Theorist of Communitarianism, Dies at 94
- Kagan, Sotomayor Join SCOTUS Cons in Sticking it to Unions
- New Evidence: Rehnquist Pretty Much OK with Plessy v. Ferguson
- Ohio Unions Link Academic Freedom and the Freedom to Strike
- First Round of Obama Administration Oral Histories Focus on Political Fault Lines and Policy Tradeoffs
- The Tulsa Race Massacre was an Attack on Black People; Rebuilding Policies were an Attack on Black Wealth
- British Universities are Researching Ties to Slavery. Conservative Alumni Say "Enough"
- Martha Hodes Reconstructs Her Memory of a 1970 Hijacking
- Jeremi Suri: Texas Higher Ed Conflict "Doesn't Have to Be This Way"