The Translation of Wiesel's 'Night' Is New, but Old Questions Are Raised
The publisher and the translator of a new English-language edition of "Night," Elie Wiesel's harrowing account of life in the Nazi death camps, said yesterday that the new edition corrects several small factual errors in the previous translation, including a reference to the author's age when he entered the camps.
Oprah Winfrey's choice of "Night" as the next selection for her television book club on Monday immediately sent the book to the top of national best-seller lists.
But it also revived questions about "Night," one of the first autobiographical accounts of the death camps and a book that changed modern American understanding of the Holocaust. At times over the last 45 years it has been classified as a novel on some high-school reading lists, in some libraries and in bookstores.
Read entire article at NYT
Oprah Winfrey's choice of "Night" as the next selection for her television book club on Monday immediately sent the book to the top of national best-seller lists.
But it also revived questions about "Night," one of the first autobiographical accounts of the death camps and a book that changed modern American understanding of the Holocaust. At times over the last 45 years it has been classified as a novel on some high-school reading lists, in some libraries and in bookstores.